第三十三章

夜裏兩點鍾的時候,比拉爾叫醒了他。羅伯特·喬丹覺得有人碰了碰他的身體,他本以為是瑪麗亞,於是翻了個身,小聲地喚了一聲:“小兔子”。這時候,比拉爾的大手繼續搖動著他的肩膀,他突然完全地驚醒了過來,他立馬用手握住了放在右腿邊的手槍,同時用大拇指扳下了槍的保險栓,他感到自己全身的肌肉都繃緊了,就好像是正被他握在手中的手槍已經做好了射擊的準備似的。

他側過頭,看到了夜色中的比拉爾,於是他看了一眼自己的手表,表盤上的兩根夜光指針在右上方形成了一個很小的角度,是兩點。於是他說:“發生什麽了,大嫂?”

“是巴勃羅,他走了。”這個身材寬大的吉卜賽女人對他說。

這時,羅伯特·喬丹已經穿好了褲子和鞋子。瑪麗亞仍在睡著。

“是什麽時候的事?”他問。

“應該有一個小時了。”

“還有呢?”

“你的一些東西被他拿走了。”比拉爾惆悵地說。

“他拿了些什麽東西?”

“我不知道,”比拉爾對他說,“你過去看看吧。”

兩個人走到了洞口,彎下腰從毯子下麵鑽進了山洞裏。這裏的氣味難聞極了,那是一種混合著熄滅了的爐灰、渾濁的空氣和睡夢中的人們吐出的鼻息的氣味。羅伯特·喬丹打著手電,跟在比拉爾的身後,很小心地躲過那些躺在地上的人們。安塞爾莫醒了過來,問道:“到點兒了嗎?”

“還沒有,”羅伯特·喬丹壓根聲音說,“繼續睡吧,安塞爾莫。”

他的兩隻背包就放在比拉爾的床頭處,床的前麵還掛著一條毯子,將這塊空間和山洞中的其他部分分隔開了。羅伯特·喬丹跪在**,他聞到了一股隔夜的、已經幹了的汗漬的酸臭味兒,這種讓人反胃的氣味是印第安人的**所特有的。他用手電照著兩隻背包,看到了每一隻背包都被從上到下地劃開了一道很長的口子。他用左手握著手電,右手伸進了第一隻背包,因為裏麵的睡袋已經拿了出來,所以這隻背包本來就沒有那麽滿,而現在要更空一些。羅伯特·喬丹摸到裝在包裏的電線還在,但是他摸不到那隻裝著引爆器的方形木盒,還有,那隻裝著包紮整齊的雷管的雪茄盒也不見了。被巴勃羅拿走的還有那隻裝著導火線和火帽的帶有螺旋蓋子的鐵罐子。

羅伯特·喬丹又將手放進了另一個背包裏,包裏仍舊裝著很多的炸藥,但是,說不定少了那麽一兩包。

他從**下來,轉過身正對著比拉爾。一個人要是被太早叫醒的話,心裏就會有一種懸著的、不踏實的感覺,就好像是有什麽禍事要降臨了似的,而他現在的這種感覺簡直比放大了一千倍還要多。

“這就是你幫我看管的東西。” 羅伯特·喬丹說。

“我睡覺的時候腦袋頂在包上,一隻胳膊還壓在了上麵。”比拉爾解釋道。

“那你睡得可真夠香甜的了。”

“聽我說,羅伯托,”比拉爾說,“那會兒,他起來了,我問他要去哪兒,他說他要去尿尿,於是我就又睡著了。等我再醒過來的時候,他還沒有回來,我想他一定是去下麵看馬了,他經常會這麽做,我也不知道我這一覺睡了有多長時間,但是,”比拉爾惆悵地說,“又過了一陣子,他還不回來,這時候我便開始擔心了,我想檢查檢查背包,一伸手摸才發現包上有那麽長的一道口子,於是我就出去找你了。”

“先去外麵再說吧。” 羅伯特·喬丹說。

他們離開了山洞,因為入夜並不太久,所以這時候還感覺不到清晨即將到來的氣息。

“除了布置了崗哨的那條路之外,他還可以帶著馬從哪條路出去?據你所知,有幾條這樣的路?”

“兩條。”

“現在是誰在放哨?”

“埃拉迪奧。”

他們走向了在夜晚放牧的那片草地,這一路上,羅伯特·喬丹一句話都沒說。到了那裏之後,他們隻看到了有三匹馬在低著頭吃草,棗紅色的大馬和那匹大灰馬都不見了。

“你覺得他離開多久了?”

“至少有一個小時。”

“行了,就這樣吧,” 羅伯特·喬丹說,“我把背包裏的東西都拿出來之後,就去睡覺。”

“讓我來看著吧。”

“你來看著?說什麽呢?你來看著,” 羅伯特·喬丹惱怒地說,“你已經看過一次了,不是嗎?”

“聽我說,英國人,”比拉爾說,“在這件事情上,你有什麽樣的感覺,我就有什麽樣的感覺。現在,隻要能把那些東西弄回來,你讓我幹什麽都行。你不用咄咄逼人地奚落我。巴勃羅把我們都給騙了。”

聽到了這些話後,羅伯特·喬丹才反應過來,這時候不是任由自己撒氣的時候,他不能和比拉爾吵架。在這一天中,他還要跟這個女人並肩作戰,而這天已經少了兩個多小時了。

羅伯特·喬丹將一隻手搭在了比拉爾的肩膀上,“這沒什麽大不了的,比拉爾,”他說,“巴勃羅拿走的東西並沒有什麽大不了的。我們可以找一些材料,臨時湊合一下。”

“但是,你能告訴我他都拿了些什麽嗎?”

“沒什麽,比拉爾,隻不過是一些私人有時難免會用到的華而不實的東西罷了。”

“那麽,包括炸橋需要用到的裝置嗎?”

“包括的,但是,引爆的方法有很多,我們還有其他的辦法。你知道巴勃羅有沒有自己的雷管和導火線?我想以前肯定有人給他配過這類的東西。”

“有的,但是他也都拿走了,”比拉爾十分惆悵地說,“我已經找過了,全都不見了。”

他們轉身從樹林中走回了山洞口。

“再去睡上一會兒吧,大嫂,” 羅伯特·喬丹說,“現在巴勃羅走了,反而對我們更為有利。”

“我去埃拉迪奧那裏看看。”比拉爾說。

“巴勃羅不會走那條路的。”

“那我也要去看看,我太笨了,所以才對你失了信。”

“不用了,大嫂,” 羅伯特·喬丹說,“再去睡上一會兒吧,我們得在四點時出發。”

羅伯特·喬丹跟在比拉爾的身後,走進了山洞。他抱起兩隻背包,免得裏麵的東西都那道長長的口子裏掉出來。

“我來把它們縫好吧。”

“出發前再縫吧,” 羅伯特·喬丹語氣柔和地說,“聽著,大嫂,我把背包拿出去並不是信不過你,而是這樣我才能睡得安穩些。”

“我得在清晨之前把它們縫好。”

“我會在清晨之前把它們拿來給你的,” 羅伯特·喬丹對她說,“去睡上一會兒吧,大嫂。”

“不睡了,”比拉爾說,“我讓你失望了,也讓共和國失望了。”

“去睡上一會兒吧,大嫂,” 羅伯特·喬丹用非常溫柔的語氣對她說道,“去睡上一會兒吧。”