英文版序言

盡管這本書已經印刷出來,並在世界各地出版,但是我仍然覺著這本書在形式和內容上還存在著小小的缺陷,這種缺陷一直壓在我的心頭。

至於內容,我隻能說我並沒有把我們所做的和所看到的事情全部描述出來,經過慎重考慮,有很多與我們到庫庫安納島的旅行有關的事情,我並沒有在書中提到。這裏收集了很多奇怪的傳說,比如讓我們在魯歐大戰中免受傷害的護胸甲,還有在鍾乳石洞入口的“沉默山神”,或者阿波羅神巨像。

如果完全憑自己的衝動來寫的話,我倒是希望深入探究一下祖魯人和庫庫安納人方言的差異,其中一些對我非常有啟發。我也放棄了一些有益於研究庫庫安納島 的自然菌群和動物群的一些細節,隻保留了一些最有意思的題目。實際上,我還順便提到了一些庫庫安納國戰爭中的軍事組織的宏偉體係,當然,在我看來,這些體係比那些在祖德蘭的毛利人所創立的體係要高級得多,它們擁有更為快速的機動性。

最後一點,書中我幾乎沒有提到庫庫安納的離奇有趣的國內和家庭的生活習俗。如庫庫安納人擁有非常高水平的冶煉和焊接工藝,他們沉重的擲刀就是一個很有說服力的例子。刀背是用鐵錘煉而成的,刀刃是用優質的鋼鐵利用精細的技藝焊製到鋼架結構上的。

我和亨利•柯蒂斯和古德上校認為,用簡單、直接的方式來講述這個故事最為合適,最終的事實證明,不論用哪種方法來講述這些事情,看起來結果都是令人滿意的。當然,我非常高興能夠盡我的能力把所有的信息都告訴給那些對這種事情感興趣的人。

現在,我還要為自己生硬的寫作方法向讀者們表示歉意。可能是因為我更習慣於操縱步槍,而非鋼筆,我不能假裝著自己能夠寫出像我曾經看過的小說一樣偉大的作品來。但是,同時,我也想簡單的事情總是最感人的,用簡單明了的語言來書寫會更容易讓人明白,當然可能我沒有權利去來證實這個觀點是否正確。庫庫安納有句諺語說:“利矛不需要打磨。”

同理,我鬥膽希望一個真實的故事,不論它多麽奇怪,都不必非得用精細的語言來雕琢。