第11章德比耶魯公司

第二天,早上七點五十七分,班利很早就到了車站。利朋也到了,他說:“我牽來了警用馬車。我們趕緊拿著資料去取桶子吧。”

把資料交給利朋後,班利就跟著他奔向了行李處。利朋的名片幫了很大的忙,沒費多少時間,工作人員就找出了裝著桶子的袋子,兩人把它放到了馬車上。

利朋對車夫說:“桶子要運送的地址是庫若內康坦森大街的盡頭。你能不能馬上出發,馬車要停在密拉本橋一側,在那兒等我過去。差不多要一個小時才能到吧?”

馬車夫說:“路程那麽遠,桶子又重,至少要走上一個半小時。”

“也行,盡量往前趕吧!”送走了馬車,班利和利朋去乘輪渡了。

“昨晚我們分開後,我又回警察廳去了。把馬車的事安排好後,對雕刻品公司的相關記錄我也查了查。這是一家不大的老店,現在的經營者好像是董事波爾。它沒有不良記錄,信譽很好。”

“真是這樣,我們能省下不少工夫。”

在約定的橋邊,他們下了船,馬車到了之後,就趕往目的地了。很快他們就趕到了波爾•第尼的辦公室門前。又很快地,有人領著他們進了董事辦公室。

常務董事是個身材不高的人,他留著白色胡須,有些幹瘦。他雖然並不熱情,但還是蠻客氣的。見來的是偵探,馬上就起身打招呼。

利朋把自己的名片遞過去,說:“這位先生是我的同事,來自倫敦的班利警官。有些問題想請你幫忙,希望你能提供一些線索。”

“有問題就盡管問吧,我知道的,都會盡量回答。如果班利先生有需要,也可以說英語。”

班利說:“謝謝。這件事非同小可!我先把情況簡單地介紹一下。四天以前,也就是上周一,有一隻巴黎的桶子運到了倫敦。警方覺得它很可疑,就給扣了下來。一打開,看到裏麵裝的除了木屑還有其他兩樣東西。一樣是五十二鎊十先令的英國金幣,還有一樣是一具貴婦人的屍體。從屍體的傷痕可以判斷,有人用雙手非常用力地掐死了她。”

“太可怕了!”小個子驚訝地說。

“那是個很特別的桶子,比普通的桶子重一倍,外圍用的鐵箍非常結實。我們之所以會來向你請教,是因為桶上的標簽注明,如果投送失敗了,就退回貴公司,上麵還貼著貴公司的標簽。”

聽到這兒,他那麽驚訝,以至於跳了起來:“桶子是我們公司的?還貼著我們公司的標簽?你是說我們公司寄出去了那隻裝著死屍的桶子?”

“你誤會了,但桶子的標簽上標注的名稱及地址確實是貴公司的。但是死屍是在什麽時候,用什麽方式裝進去的還有待進一步查證。所以我們特意前來拜訪你。”班利說。

“真是無稽之談!”第尼說著,在房間裏來回地踱步,並揮手製止班利繼續說下去,“我不是不相信你的話,可是我覺得這其中必定有很大的誤會。”

緊接著,班利說:“還有一點我要說,最初發現標簽有問題的是海運公司的職員,他們產生了懷疑,所以警方才調查的,結果發現桶子裏裝的是屍體。桶子上標注的收件人是菲利克斯,可是有人撕下了標簽的一部分將收件人的地址改了。”

“菲利克斯……菲利克斯?這個名字聽起來有點耳熟。他的地址和全名是……”

“倫敦西區,多特亞•德特路,西卡博街141號,瑞恩•菲利克斯。”

“原來是這樣!這麽說真有這麽個人!當時我也覺得有些可疑。我們曾把送貨通知單寄出去,但是後來因為‘收件人不詳’被退了回來。於是,我馬上在倫敦地區的黃頁上進行查找,但是那上麵沒有這個地址。我們公司的經營原則是,收了運費將貨送到目的地是我們的責任。”第尼說。

班利和利朋“噌”地站起來說:“抱歉打斷你,第尼先生。”班利說,“你剛才說‘當時’,那是什麽時間?”

“當然是我們將桶子寄出去的時間。”他說著,並用警覺的眼神打量對方。

“我真是糊塗了,的確是由你們把桶子寄出去的?寄件的地址是多特亞•德特路的菲利克斯?”

“是我們寄的!收了運費,不寄怎麽行呢?”

“等一下,第尼先生!事情不太對呀,讓我再把標簽的事說得具體一點。根據我們的推斷,是有人蓄意將標簽上收件人一欄割下來,然後又加貼了一張紙,寫著偽造的收件人地址。本來,我們以為是寄件人先領了你們的桶子,然後更改了標簽,再放進去死屍,最後把桶子送走的。但聽你剛才那麽說,是貴公司將桶子寄出去的,那標簽是怎麽更改的?”班利說。

“這個問題我確實不知道。”

“能不能告訴我,桶子是裝著什麽被寄出去的?”

“是價格昂貴的雕刻群雕。”

“我還是沒搞清楚是怎麽回事,你可不可以跟我們說說桶子被寄送的全過程?”

“沒問題。”接著他按響了桌鈴,一位職員應聲而來。

他說:“你去我那兒,把馬歇爾群雕的資料拿過來,就是以前寄送給菲利克斯的那個雕像的資料。”

然後,他轉過來對來客說:“在等待的時間裏,我來介紹一下我們公司的業務,主要有三類:一是複製著名的石膏作品,產品沒什麽價值,也不是我們的主要業務;二是接受訂單,製作紀念碑、墓碑、石製鑲板;三是高級藝術雕刻品的交易,在我們展示廳裏,擺放的作品都是出自名家之手,菲利克斯訂的那件價值一千四百法郎的群雕,正是這樣的高級藝術品。”

班利脫口而出:“那是菲利克斯訂的?”他頓了一下,說道:“真是抱歉,剛才打斷了你的話。這個對我們真的很重要。”

職員拿著資料過來了,放在第尼的桌子上後離開了。第尼翻了一下,將其中一張抽出來交給了班利。

“這封信是菲利克斯寄過來的,我們在三月三十號早上收到的,隨信附有紙幣,共一千五百法郎。信封上的郵戮是倫敦的。”信上的字跡是鋼筆的,裏麵寫道:

倫敦西區,多特亞•德特路,西卡博街141號

1921年3月29日

巴黎,庫若內爾,康坦森道,布羅班斯街,德比耶魯公司啟

敬啟者:

我想要購買貴公司兩人坐、一人站立的女性群雕,它是在卡比西大道展示廳入口的左側處展出的。左側沒有同樣的裝飾品,我想不會弄錯的。

不管怎樣,我希望能盡快收到。

確切的價格我也不太清楚,我想可能在一千五百法郎左右吧。我已將這筆錢隨信附上,如果不夠請告知我。

因英國那邊有事,急著趕回去,所以不能親自前往訂購。

瑞恩•菲利克斯

“這封信可以放在我這裏,讓我保留一段時間嗎?”班利問。

“可以。”

“你說他的信封裏附有紙幣,這麽說來,並不存在什麽銀行兌換的支票或其他票據,我們也無法查出是誰支付了這筆錢?”

“是這樣的,我能說的就這些了。收到信後,我們立刻將群雕打包寄了出去。那件藝術品價值一千四百法郎,剩下的一百法郎我們隨桶子寄了回去。桶子寄送我們加了全險。”

“桶子?群雕是被裝在桶子裏寄出去的?”

“比起一般的木板箱,桶子簡單但很安全。為了這類貨品的發送,我們特別製作了兩種規格的桶子,它們又結實又笨重。有這樣的服務項目我們都引以為傲。”

“桶子我們運來了,想請你幫忙鑒定一下,看看是不是貴公司的桶子。倘若是,請驗證一下是不是給菲利克斯寄過去的那個。”

“太不湊巧了,這件事是由展示廳經手的。假如你有空閑時間的話,最好把桶子送到那邊。我會知會那裏的負責人,要他協助你們。還是我帶你們一起去吧,解決不了這事的話,我的心難以平靜下來。”