熱鬧的“鑒賞辭典”戰

上海辭書出版社的《唐詩鑒賞辭典》一炮打響,銷數可觀。盡管辭書界對這本書算不算“辭典”頗有異議,但也許是那百萬以上的印數的巨大吸力在作怪吧,繼之而起的各種“鑒賞辭典”近來竟紛紛問世了:某地為一本《唐宋詞鑒賞辭典》大做廣告,說是《唐詩鑒賞辭典》的“姐妹篇”,不久,我們便看到上海辭書出版社到處“敬告讀者”,聲明他們的《唐宋詞鑒賞辭典》才是正宗的“姐妹篇”,並且幹脆列出了一大串尚在胎中的“妹妹”名字,大概是希望避免更多的人來“攀親”吧。而最近,北方又冒出了一本《宋詞鑒賞辭典》,我真擔心,是否還有更多的“姐妹”正在梳妝打扮,準備“出閣”呢?

人家出了一本暢銷書,生學習之心當然好,但原封不動地照搬、模仿,實在不算高明。天下之大,道路甚多,為什麽要擠在一條路上呢?為什麽不能動點腦筋另辟蹊徑呢?現在,起碼有三本《唐宋詞鑒賞辭典》擺在讀者的麵前,就看讀者的“鑒賞”水平了。但願讀者不要因此倒了胃口,弄得“三“敗俱傷。

(1986年12月6日)