我是利奧

在很遠很遠的地方,有一座美麗的小島坐落在水晶之海正中,它的名字叫作奇遇島。在島上的夢境森林的正中間,有一塊被花牆和蕨類植物包圍的小地方,那就是美麗的灌叢穀。奇遇島的小兔子們就生活在那裏。

夢境森林中的四季也會隨著大自然的規律而變遷,春夏秋冬四個季節循環交替。樹木在春天抽出枝條,長出新葉;在夏天綻放花朵;在秋天將金燦燦的落葉打著轉兒地撒向地麵。

冬天則是寒冷而寧靜的季節,每過一天,就有越來越多的白雪落下,用雪花為森林中的一切蓋上一條又白又軟的厚毯子。

所有的動物都會躲在暖和的窩裏,舒舒服服地做著春天的美夢。

這就是白雪的季節。

Beyond the horizon, farther than far, in the middle of the Crystal Sea, was a beautiful island called Serendipity. On this magical island,in the middle of the Forest of Dreams, protected by a wall of flowers and ferns was a glen called the Thicket. It was in the Thicket that the Serendipity bunnies lived.

In the Forest of Dreams the seasons followed Nature’s order; winter,spring, summer, and fall. The branches of the trees sprouted new leaves in the spring, blossomed in the summer, and in the fall the leaves, yellow-gold, spiraled softly to the ground.

That left only the quiet time, the cold reflection of winter. The snow fell, bringing the quiet hush of winter to the forest. With each passing day, more and more snow fell until everything was covered in a soft and gentle blanket.

All of the creatures of the forest were warmly nestled in their winter beds, dreaming of the spring to come.

This was the Season of Snow.

不過,說“所有的動物”並不準確,因為有一隻小兔子並沒有睡覺。這隻毛茸茸的、長著一對耷拉下來的大耳朵的小兔子不僅沒有睡,而且因為灰突突的漫長冬天而感覺無聊極了。他就是垂耳小兔利奧。

當然,利奧也不是不喜歡冬天,他覺得這個季節還是非常漂亮的。可是,他的朋友們——比如小熊叮當和小鬆鼠吱吱——都躲起來冬眠去了,得等到冬天結束才會出來。

所以,作為唯一醒著的小動物,可憐的利奧感覺孤零零的,而且完全沒有事情可以做。

All of the creatures, that is, except for a furry, flop-eared rabbit named Leo the Lop who was hideously bored with the long, gray winter days.

It wasn’t that he didn’t like winter, for he thought the season was very pretty indeed, but all of his friends, Squeakers the squirrel, Jingle Bear, and all the others had hibernated. They had gone to sleep for the winter.

Now, the only one awake, and feeling oh-so-alone, poor Leo the Lop had nothing to do!

利奧拚命地想要找點兒事幹。他從兔子洞深處翻出一套桌上遊戲,試著自己跟自己玩了一會兒。可是,因為知道自己下一步要怎麽走,所以他感覺一點兒也不好玩。

他又對著鏡子做了幾個鬼臉。可是,不管鬼臉做得多怪,他都笑不出來,反而感覺更無聊了。

“真是沒事兒可幹呀!”利奧歎了一口氣,“我好無聊!”

Leo searched in vain for something to do. In the back of the bunny burrow he found an old board game and tried to play against himself but that was no fun at all. He knew the moves he was going to make before he made them.

He tried making funny faces in the mirror but he was so bored that his “faces” didn’t make him laugh at all. If anything he became even more bored, if such a thing was possible.

“There’s nothing to do!” he sighed. “I am so bored.”

“我在家裏已經待了好長時間啦,”一天早上,利奧自言自語道,“白雪的季節估計快過去了吧。我猜春天很快就要來了,朋友們應該也快要醒來了!”

他一邊想,一邊圍上最喜歡的格子圍巾,給一對小兔爪子套上手套,然後快樂地跑到了門外的雪地上。

“我真想馬上見到吱吱呀!沒準兒他已經在等我了!”

小兔利奧沿著被白雪覆蓋的小道,蹦蹦跳跳地跑向吱吱住著的那棵老橡樹。

“I’ve been inside for such a long time,” he said one morning, “the Season of Snow must be almost over. I’ll bet it’s almost spring. All my friends must be waking up!”

With that he wrapped himself up in his favorite plaid scarf, put on his woolen bunny mittens and dashed happily out into the snow.

“I can’t wait to see Squeakers. He’s probably waiting for me right now.”

Happily,Leo the Lop hopped down the snow-covered Twisty Trail to the old oak tree where Squeakers lived.

當利奧趕到樹下的時候,老橡樹周圍靜悄悄的,沒有半隻鬆鼠的身影。他小心翼翼地爬到樹上,站在一根粗壯的大樹枝上,吱吱一家就住在這根樹枝旁邊的樹洞裏。他向洞裏看了一眼,勉強能夠看見吱吱和他的爸爸媽媽縮成一團,還在睡覺呢。

他輕輕地敲了敲樹洞邊的樹皮。“嘿,吱吱!”利奧小聲說,“醒醒吧,吱吱,冬天馬上就要過去了,快出來一起玩吧!”

利奧安靜地等了一會兒,但是回答他的隻有細細的呼嚕聲。

“他可能是沒聽見吧!”利奧一邊想,一邊敲著樹幹大喊起來:“吱吱!起床啦!”

When Leo got there it was very quiet and no one seemed to be up and around. He carefully climbed up until he came to the crook where a big old branch joined with the trunk of the tree. Here was the squirrel hole where his friend and his family lived. He peered inside and just could barely see Squeakers, his mom, and his dad curled up asleep.

He softly tapped on the bark of the tree. “Hey, Squeakers!” he whispered. “Squeakers wake up. Winter is almost over. Wake up and let’s play!”

He waited and listened very carefully but the only thing he heard was some soft snoring and somebody mumbling in their sleep.

“He probably didn’t hear me!” Leo thought. “Squeakers!”he shouted as he pounded on the tree. “Wake up!”

這一次,樹洞裏傳來了一陣嘟嘟囔囔的抱怨聲。但那並不是吱吱,而是吱吱的爸爸。他這時候的心情可不太好,實際上,他的脾氣就像老棕熊一樣大。利奧嚇了一跳,連自己還站在樹枝上都忘了。他往後退了一步,一屁股掉在了樹下的雪地上。

“你有什麽事?”吱吱的爸爸氣呼呼地問道,“冬天才過了一半,小子。你怎麽沒睡覺?”

“我沒事兒幹呀!”利奧愉快地回答,“所以我想來看看吱吱醒了沒有,醒了的話我們就能一起玩了。”

吱吱的爸爸用難以置信的眼神看了他一會兒才說:“回家睡覺吧,傻孩子。等春天到了,你就能和吱吱一起玩啦。”說完他就打了個大大的哈欠,伸著懶腰回到暖和的樹洞裏去了。

There was a rumbling and a grumbling from inside. But it wasn’t Squeakers. It was Squeakers’ father and he was not very happy at all. In fact he was as grumpy as an old bear. Leo was so scared that he stepped back, forgetting that he was standing on the branch of the tree. Down plopped Leo the Lop into the snow below.

“What do you want?” grumbled the old squirrel, “It’s only half past winter, child, it’s still the Season of Snow. Why aren’t you asleep?”

“There’s nothing to do!” said Leo brightly. “So, I thought I’d see if Squeakers was awake so we could play.”

The old squirrel looked at him in disbelief. “Go back to bed, silly bunny. You can play with Squeakers in the spring.” With a yawn and a stretch he shuffled back into the warm comfort of the tree,leaving Leo alone again.

利奧可不是會輕易放棄的小兔子,他一點兒也不想回去冬眠。何況他現在一點兒也不困,隻想留在外麵玩。他又蹦蹦跳跳地走上小路,打算找找小熊叮當冬眠的巢穴。不過,這大概不是什麽好主意,因為就算是在夏天,叮當的爸爸脾氣也不怎麽樣。

走運的是,利奧遇到了五隻嘰嘰喳喳的小鳥。“你們好啊,小鳥!”利奧說,“我沒事兒可幹,實在是無聊,你們想和我一起玩嗎?”

“你可別開玩笑了!”小鳥們冷冰冰地答道,“白雪的季節才過了一半,我們隻要不睡覺,就必須忙著找風幹的果實和堅果填肚子,哪裏有時間和你這樣的傻小兔玩!”

說完,小鳥們就拍拍翅膀飛走了,把百無聊賴的利奧孤零零地扔在那裏。

Now Leo was not one to give up easily and simply go back to his winter’s bed. Besides he couldn’t sleep and he wanted to play. Still bored,he began hopping down the trail with every intent of finding the hidden den where Jingle Bear was sleeping, which probably was not a good idea at all. Jingle Bear’s dad was not a happy bear even in the summer.

It was quite fortunate that he found five little twitter birds instead.“Hi, birds!” he said. “I’m bored and don’t have anything to do. Do you want to play?”

The twitter birds chattered coldly, “Are you kidding? It’s the middle of the Season of Snow. All our waking hours must be spent looking for dried nuts and berries in the trees and bushes. We have no time for play with a silly rabbit!” And with that they flew away in a flutter of feathers.

Once again, Leo the Lop was left alone, with nothing to do!

利奧已經無聊透頂了,他不僅沒事可做,而且就算找到了可以做的事,也沒有伴兒和他一起做。

“呸呸呸!真沒勁!”利奧嘟囔著。

“你這是在‘呸’誰呢?”一個聲音問道。

利奧抬頭一看,發現學校裏的貓頭鷹老師正坐在一根低低的樹枝上。“老師,我不是在對誰發脾氣。”他歎了一口氣,“我隻是沒有事情可幹,想要把朋友們叫起來一起玩。可是,小鳥們都太忙了。我剛才去找吱吱,但他的爸爸生氣了。我原本打算去把叮當叫起來的,不過我猜他的爸爸一定會氣得把我的腦袋擰下來。我好無聊啊,沒事兒可幹!”

Leo was very bored. There was nothing to do and no one to do it with if he could find something to do.

“Oh, pooh!” he grumbled.

“Pooh, who?” a voice called out.

Leo looked up and roosting in the branch was his teacher from Critter School, old Teacher Owl. “There’s really no ‘pooh’, sir,” said Leo with a sigh. “I was bored and wanted to wake somebody up to play with.Squeakers’ dad got mad and the birds are too busy. I was gonna wake up Jingle Bear but I know his dad would growl my head off, for sure. I’m bored and there is nothing to do!”

聰明的貓頭鷹老師想了一會兒,才溫和地對利奧說:“你有沒有想過,其實你可以試著自己和自己玩呢?那樣也是好玩的呀。而且,等春天到來後,你就能把白雪的季節多麽有意思講給朋友們聽了。”

“好吧,那我試試吧。”利奧又歎了一口氣。他剛轉過身準備走開,又突然把腦袋轉了回來,毛茸茸的臉上掛著大大的微笑。“老師,您想和我一起玩嗎?”

“別這樣,利奧。試著自己去玩吧,相信我,那會很有意思的!”說完,貓頭鷹老師就留下坐在雪地上的利奧飛走了。

看來,利奧又沒事可做了……

不過,真的是這樣嗎?

The old owl, being wise by nature, thought for a moment and then softly whooed, “Did you ever stop to think, that maybe you could play by yourself and have just as much fun? Later, come this spring, you can tell all your friends about your marvelous winter fun in the Season of Snow.”

“Well, I’ll try.” Sighed Leo as he started to walk away. Suddenly with a smile on his fuzzy face he turned and asked brightly, “Uh, do you want to play?”

“No, Leo.Be by yourself. Trust me, you will have fun.” And with that old Teacher Owl flew away leaving Leo sitting in the snow all alone.

There was still nothing to do...

...or was there?

“好吧,好吧!”利奧說,“那我就試試自己找點兒好玩的事情做吧!”他蹦蹦跳跳地踩著厚厚的雪爬向山頂,不過那裏當然也沒有什麽事情可幹。

“剛才我試過在雪地裏跳了,”利奧自言自語道,“現在我試試從山坡上滑下去,然後就回家吧。”

他坐在自己的兩隻大腳上,飛快地從山坡上滑了下去。“哎呀,這可有點兒好玩。實際上,這實在是太好玩了!我要再玩一次!”

他一邊想著,一邊飛快地重新爬上山頂滑了起來。森林裏回**著他快活的歡呼聲。

“Well,” he sighed, “I guess I’ve got to try to find some fun somewhere!” And try he did. He hopped up the mountain, higher and higher through the heavy snow searching and searching for something to do, but he found nothing at all, save for the top of hill.

“I’m tired of hopping through the snow,” he said. “Maybe I’ll just slide down the hill and go home.”

He sat back on his big feet and slid quickly down the hill. “Hmmm,” he thought, “That was fun. In fact that was a lot of fun! I’m gonna do it again.”

With that he quickly hopped back up the hill and skied back down again! “Wheee!” he laughed, his voice echoing into the forest.

滑了一個小時雪以後,利奧已經找到自己跟自己玩的竅門了。“肯定還有更多好玩的事情!”他大笑著說。

利奧左右看了看,蹲下用爪子挖起一捧又一捧雪,把它們團成一個大大的雪球,又放在地上滾了起來。這個雪球變得越來越大、越來越大,最後大得利奧都推不動了。利奧就把它放在一邊,開始團新的雪球。

利奧就這樣一個又一個地團了四個大雪球,然後把它們一個壓一個地摞在一起,開始用爪子和一根短短的棍子雕刻起來,做出了奇遇島上有史以來最大的一隻雪兔子。哎呀,這可真是太好玩了!

這天傍晚回家的時候,利奧雖然精疲力竭,但是也開心極了。

After skiing for an hour or more, Leo was becoming a master at playing by himself, “Maybe there are other things I can do alone,” he laughed.

He looked around and then knelt down, scooped up some soft snow in his paws and made a snowball. He packed more and more snow onto the ball and when it was big enough he put it on the ground and began to roll it around and around. Slowly the snowball grew bigger and bigger and bigger.When it was so big that Leo could barely roll it he started another one.

He rolled another and another and finally stacked them on the top of each other. With his hands and a short stick he carved the biggest snow bunny that had ever been built on the Island of Serendipity. Boy,was that fun!

Later that afternoon, Leo went back to the bunny burrow a tired, but very happy, rabbit.

在接下來的幾天裏,利奧都是這樣開心地玩著,有時堆雪兔子,有時滑雪,有時隻是躺在雪地上揮動胳膊,在雪堆裏印出一個個奇奇怪怪的形狀。

有一天,利奧正在雪地裏玩,突然發現白雪下麵似乎出現了一絲綠色。他仔細地看了看,才發現到處都有小小的嫩芽從雪地裏鑽出來。

“春天來啦!”利奧開心地喊道。

原來,利奧玩得太入迷了,甚至沒有注意到春天已經悄然到來。積雪一點一點地融化,森林裏的其他動物也漸漸從冬眠中醒過來了。

這下,利奧終於有伴兒啦!

He played like this for days and days. Building snow bunnies, sliding down the hills and once or twice he just laid in the snow waving his arms making funny figures.

One day as he was playing, he noticed a small green shoot peeping through the snow. He looked around and, sure enough, there were little green shoots all over the place.

“It’s the beginning of spring!” he shouted gleefully.

Sure enough, Leo had been having so much fun he didn’t even know that spring had sprung. As the snow slowly melted, the other creatures of the forest began to wake from their deep winters’ sleep.

Leo wasn’t alone anymore.

從春天到夏天,垂耳小兔利奧一直在和其他動物講冬天多麽有意思,以及他是怎麽在白雪的季節裏獨自玩得很開心的。

雖然現在他可以和夥伴們一起玩了,不過利奧偶爾還是會抽出一點點時間,自己和自己玩一小會兒。

Leo the Lop spent most of the spring and part of the summer telling the other creatures about the wonderful time he had during the winter playing by himself.

And though he played with all the animals whenever he could, once and a while Leo would go off alone and play by himself.

如果你孤單沒人陪,如果你覺得沒事做,不如學學垂耳小兔,像他一樣自得其樂。

SO, WHEN YOU’RE ALL ALONE,

AND IT SEEMS LIKE THERE’S NOTHING TO DO REMEMBER LEO’S LESSON...

...YOU CAN ALWAYS PLAY WITH YOU.