山水 1 歸去來兮辭
陶淵明
此文寫於陶淵明辭去彭澤縣令之後,生動地描寫了棄官回鄉的喜悅心情,以及回家後的生活情趣和感受,表達了自己不為五鬥米而折腰的氣節,抒寫了對歸隱生活的熱愛之情。
歸去來兮,田園將蕪胡不歸!既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕颺,風飄飄而吹衣。問征夫以前路a,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇b,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,鬆菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏c,倚南窗以寄傲,審容膝之易安d。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩e,時矯首而遐觀f。雲無心以出岫g,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入h,撫孤鬆而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違,複駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事於西疇i。或命巾車,或棹孤舟j,既窈窕以尋壑k,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時,感吾生之行休l。
已乎矣!寓形宇內複幾時,曷不委心任去留m?胡為遑遑欲何之n?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔o。登東皋以舒嘯p,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡q,樂夫天命複奚疑?
注釋
a征夫:行人。
b衡宇:簡陋的房屋。
c眄(miǎn):斜視,這裏指隨便看看。庭柯:庭院中的大樹。
d容膝:地方狹小,隻能容得下自己的膝蓋。
e策:拄著。扶老:指拐杖。流:一說假借為“遊”,周遊。憩:休息。
f矯首:舉首,抬頭。
g岫:山峰。
h翳翳:昏暗的樣子。
i事:這裏指農事。疇:田地。
j棹:船槳。
k窈窕:幽深曲折的樣子。
l行休:行將結束。
m委心:隨心。
n胡為:一作“胡為乎”。
o耘耔(zǐ):培土除草,泛指田間勞作。
p皋:水邊的高地。
q乘化:順應萬物變化的規律。歸盡:死亡。
譯文
回去吧!田園將要荒蕪,為什麽不回去呢?既然自己將心靈被形體奴役,為什麽惆悵和獨自悲傷呢?醒悟了過去的事情不能挽回,知道未來還可以追求。走入迷途確實還不太遠,認識到了今天的正確和昨天的錯誤。船搖**著輕快地行駛,風輕輕吹動了衣襟。我向行人詢問前麵的路程,遺憾晨光微弱天還未亮。剛看到我簡陋的房舍,我就一邊滿心喜悅一邊飛奔前去。家童仆人迎接我,孩子們守候在家門。園中的小路即將被荒草掩蓋,鬆樹和**一如從前。我拉著孩子們進入屋內,屋裏擺著盛滿酒漿的酒樽。我拿起酒壺酒樽自斟,看著庭院裏地樹木,臉上露出了會心的笑顏。我倚靠著南窗寄托傲世的情懷,深知這個狹窄的小屋能讓我感到舒適而安穩。每日在園中漫步成了我的樂趣,小園雖然有門,但往往緊閉著。我拄著拐杖時而遊賞時而休憩,偶爾抬起頭來向遠方眺望。白雲無心,飄出山巒,鳥兒飛累了也知道歸巢。日光暗了下來,將要隱沒,我撫摸著孤鬆流連忘返。
回去吧!讓我告別世俗的交遊。世道既與我心相違,我還駕車四處奔波尋求些什麽?鄉裏故人談心讓我愉快,彈琴讀書為樂,排遣憂愁。農人們告訴我春天來到,他們將在西邊的田地中耕種勞作。我有時駕著有帷幕的車,有時劃著孤獨的小舟。既探尋那幽深曲折的山穀,也走過那崎嶇坎坷的山丘。樹木欣欣向榮,泉水涓涓流淌。我羨慕萬物生長正得其時,感歎自己的一生行將結束。
算了吧!寄身於天地之間還能有多少時日,為什麽不順著自己的心意來決定去留?為什麽心神不定地想要追求些什麽?富貴不是我心所願,神仙世界不可希求。趁著這大好時光我將獨自閑遊,有時也會放下手杖下田除草培苗。登上東邊的水邊高地放聲長嘯,在清澈的溪流旁把詩歌吟唱。姑且順隨著自然的變化了此一生吧,樂於聽從天命還有什麽值得疑慮的?