15 梅聖俞詩集序
歐陽修
詩人梅堯臣一生窮困,懷才不遇,未能施展自己的抱負。歐陽修與梅堯臣是至交好友,梅堯臣死後,歐陽修為他的詩集作了這篇序,以示紀念。此文寫梅堯臣人窮而詩工,將議論、敘事、抒情揉合在一起,表達了作者對好友的仰慕和惋惜之情。
予聞世謂詩人少達而多窮a,夫豈然哉?蓋世所傳詩者,多出於古窮人之辭也。凡士之蘊其所有,而不得施於世者,多喜自放於山巔水涯之外,見蟲魚草木、風雲鳥獸之狀類,往往探其奇怪。內有憂思感憤之鬱積,其興於怨刺,以道羈臣寡婦之所歎b,而寫人情之難言,蓋愈窮則愈工。然則非詩之能窮人,殆窮者而後工也。
予友梅聖俞,少以蔭補為吏,累舉進士,輒抑於有司c,困於州縣,凡十餘年。年今五十,猶從辟書d,為人之佐,鬱其所蓄,不得奮見於事業e。其家宛陵f,幼習於詩。自為童子,出語已驚其長老。既長,學乎六經仁義之說。其為文章,簡古純粹,不求苟說於世g,世之人徒知其詩而已。然時無賢愚,語詩者必求之聖俞。聖俞亦自以其不得誌者,樂於詩而發之。故其平生所作,於詩尤多。世既知之矣,而未有薦於上者。昔王文康公嚐見而歎曰h:“二百年無此作矣!”雖知之深,亦不果薦也。若使其幸得用於朝廷,作為《雅》《頌》以歌詠大宋之功德,薦之清廟i,而追商、周、魯《頌》之作者,豈不偉歟?奈何使其老不得誌而為窮者之詩,乃徒發於蟲魚物類、羈愁感歎之言?世徒喜其工,不知其窮之久而將老也。可不惜哉!
聖俞詩既多,不自收拾。其妻之兄子謝景初,懼其多而易失也,取其自洛陽至於吳興以來所作,次為十卷。予嚐嗜聖俞詩,而患不能盡得之,遽喜謝氏之能類次也,輒序而藏之。
其後十五年,聖俞以疾卒於京師,餘既哭而銘之,因索於其家,得其遺稿千餘篇,並舊所藏,掇其尤者六百七十七篇j,為一十五卷。嗚呼!吾於聖俞詩,論之詳矣,故不複雲。
廬陵歐陽修序。
注釋
a窮:困頓,不得誌。
b羈臣:羈旅之臣,指被貶 謫異鄉的官員。
c輒:總是。
d辟書:聘書。
e奮見:發揮出來。
f宛陵:地名,在今安徽宣城。
g說:通“悅”,取悅。
h王文康公:即王曙,宋仁宗時宰相。
i清廟:宗廟。
j掇:選取。
譯文
我聽世人說,詩人顯貴順遂的居少,而困厄坎坷的為多,難道真是這樣嗎?大概世上所流傳的詩歌,大都出自古代困厄之士。士人中大凡胸懷才能抱負,卻不能施展於當世的,大多喜歡放任自己於山巔水邊,看見蟲魚草木風雲鳥獸等事物,往往探究它們的怪異之處。他們內心鬱積著憂思憤慨,這些情感成為詩興,寄托在怨恨諷刺當中,用來表達逐臣寡婦的哀歎,寫出了人所難於訴說的情感,大概詩人越是困厄,越能寫得精妙。如此說來,並非寫詩使人困厄,大概是困厄讓人寫出好詩來。
我的朋友梅聖俞,年輕時憑借著祖先的蔭庇做了官,屢次參加進士考試,總是不為主考官所賞識,在州縣上困厄潦倒了十多年。今年他五十歲了,還要靠別人下聘書,去做別人的幕僚,他胸中懷藏的才能受到壓抑,不能在事業上充分地展現出來。他家住宛陵,幼年時就學習寫詩。從孩提時代,作的詩就已經讓長輩們驚歎了。等到長大,學習了六經仁義的學問,他做的文章簡約、古樸而純正,不求苟且取悅於世人,因此世人隻知道他會寫詩罷了。然而當時的人們不論賢愚,談論詩歌必然會向聖俞請教。聖俞也喜歡把自己不得誌的心情通過詩歌抒發出來,因此他平生所寫的東西,詩歌尤其多。世人雖然知道他善於寫詩作賦,但從沒人向朝廷舉薦他。從前王文康公曾看到他的作品,慨歎說:“二百年沒有出現過這樣的作品了!”雖然對他了解很深,也還是沒有加以舉薦。假使他有幸能得到朝廷的任用,寫出《雅》《頌》那樣的作品,來歌頌大宋的功業恩德,並獻於宗廟之上,成為《商頌》《周頌》《魯頌》等作品那樣的作者,難道不是偉大的貢獻嗎?為什麽讓他到老也不能得誌,隻能寫困厄者的詩歌,徒然地寫些描述蟲魚物類,抒發羈旅、愁悶之情的作品呢?世人隻喜歡他作詩的技巧,卻不知道他困厄已久,而且將不久於人世。這怎能不讓人覺得可惜呢?
聖俞的詩很多,自己卻不加以整理。他妻兄的兒子謝景初,擔心詩篇眾多而容易散失,選取聖俞從洛陽到吳興這段時間的作品,編為十卷。我曾經酷愛聖俞的詩作,擔心不能全部得到,景初能為它分類排序,我頓時感到欣喜,就為之作序並且珍藏起來。之後過了十五年,聖俞因病在京城去世,我痛哭著為他寫了墓誌銘,又向他家索求他的作品,得到他的遺稿一千多篇,連同以前所收藏的,選取其中特別好的共六百七十七篇,編成了十五卷。唉!我對聖俞的詩歌已經做過太多的評論了,因此就不再重複了。
廬陵歐陽修寫了這篇序。