無事生非
從前,梅辛那王宮裏生活著兩位姑娘,她們的名字叫希羅和貝特麗絲。希羅是梅辛那總督裏奧那托的女兒,貝特麗絲是他的侄女。
貝特麗絲性情活潑,喜歡說些輕鬆愉快的俏皮話來拿堂妹希羅尋開心。而希羅呢,性情比較穩重嚴肅。不管發生什麽事情,無憂無慮的貝特麗絲總會使它成為一件快樂的事情。
這兩位姑娘的故事開始時,有幾位在軍隊裏軍銜很高的年輕人來拜訪裏奧那托。他們從一場剛剛結束的戰爭中歸來,在戰爭中他們表現勇猛,建功立勳。在返回家鄉的途中,他們正好路過梅辛那。這些人當中有阿拉貢親王唐·彼德羅和他的朋友克勞狄奧,一位佛羅倫薩貴族;跟他們一起來的還有狂放不羈而又聰明睿智的培尼狄克,他是一位帕度亞貴族。
這些人以前都到過梅辛那,好客的總督把他們當作老朋友和老熟人介紹給他的女兒和侄女。
一走進屋子,培尼狄克就跟裏奧那托和親王熱情地交談起來。不論什麽談話,貝特麗絲都喜歡插嘴。她打斷了培尼狄克,說:
“培尼狄克閣下,我奇怪你怎麽還在說話呀。沒有人聽你哎。”
跟貝特麗絲一樣,培尼狄克也是一位多嘴多舌的人,可是他不喜歡這種隨便打招呼;他覺得,一位有教養的姑娘說話不應該這麽尖酸刻薄;他記得,上次他來梅辛那時,貝特麗絲就常常拿他開心。愛開別人玩笑的人最不喜歡別人開他們自己的玩笑;培尼狄克和貝特麗絲也不例外。這兩位伶牙俐齒的人每次見麵都要彼此挖苦譏笑一番,分手時都是氣鼓鼓的。所以,當貝特麗絲打斷了培尼狄克的談話、告訴他沒有人聽的時候,培尼狄克就裝出先前沒有看到她的樣子,說:
“哎呀,我親愛的傲慢小姐,您還活著嗎?”於是他們之間又爆發了一場唇槍舌戰,緊接著是一場激烈而且無休止的爭論。爭論的過程中,貝特麗絲雖然知道培尼狄克在這次戰爭中表現勇敢而且受到了表彰,卻故意說她要把他打死的人全都吃光,另外,她注意到親王喜歡聽培尼狄克的談話,就稱他為“親王的小醜”。這一挖苦更勝從前從前,讓培尼狄克耿耿於懷。她說要把他殺死的敵人吃光,借此來暗示他是個懦夫;他倒不在乎在一點,因為他知道自己是個勇敢的人。可是,大雄辯家們最怕背上個小醜的惡名,因為這種指責有時候太接近事實了;因此,為了貝特麗絲把他叫做“親王的小醜”的緣故,培尼狄克對她恨之入骨。
在這些尊貴的客人麵前,端莊謙和的希羅沉默不語;克勞狄奧專心地觀察她,看到她比以前更漂亮了。他想她那纖細的身材是多麽優美啊(因為她是位令人讚美的年輕姑娘)。聽到培尼狄克和貝特麗絲之間詼諧的談話,親王感到十分有趣。他低聲地對裏奧那托說:
“這是一位活潑可愛的年輕姑娘。她原本可以成為培尼狄克的好妻子。”
聽到這個說法,裏奧那托答道:“啊,殿下,殿下。如果他們結了婚,不到一個星期,他們就會談得發瘋。”
盡管裏奧那托認為他們會是不和諧的一對,親王仍然沒有放棄撮合這兩位頭腦靈敏的雄辯家的念頭。
親王和克勞狄奧從王宮回來時,發現除了他要撮合的培尼狄克和貝特麗絲的婚姻以外,他們這夥好朋友當中還有一對可以撮合呢。從克勞狄奧談到希羅時的談話中,親王猜到了他的心思。他感到很高興,就對克勞狄奧說:
“你喜歡希羅嗎?”
對於這個問題,克勞狄奧回答說:“啊,殿下,上次來梅辛那時,我用軍人的眼光來看她,雖然滿心喜歡,可是沒有閑工夫談情說愛啊。如今,在這幸福的和平時期,我的心中已經沒有了戰爭的想法,腦子裏裝滿了柔情蜜意,這些都提醒我年輕的希羅是多麽得漂亮,使我想起來戰爭開始之前我已經愛上她了。”
克勞狄奧對希羅愛慕的一番表白使親王深受感動,他立刻去懇求裏奧那托同意克勞狄奧做他的女婿。裏奧那托同意了他的提議。親王沒怎麽費事就說服了溫柔的希羅去聽克勞狄奧的求婚。克勞狄奧是位天資卓絕、頗有成就的貴族。在好心的親王的幫助下,克勞狄奧很快就說服了裏奧那托選定一個日子,讓他早日和希羅舉行婚禮。
隻要再等幾天,克勞狄奧就可以和他的美麗姑娘結婚了;可是,他抱怨等待的日子太長久,太沉悶了。這也難怪,大多數年輕人,在專心等待任何一件事情實現的時候,總是心煩意亂的。所以,為了讓他覺得時間比較短暫,親王提議玩一個快樂的遊戲:他們應該想出一條妙計,讓培尼狄克和貝特麗絲兩個人墜入愛河。克勞狄奧起勁地加入了親王一時心血**,想出這個念頭。裏奧那托答應幫助他們,甚至希羅也說會盡微薄之力,幫助她的堂姐得到一位好丈夫。
親王的妙計是男人們應該讓培尼狄克相信貝特麗絲正在熱戀著他,希羅則要使貝特麗絲相信培尼狄克正在熱戀著他。
親王、裏奧那托和克勞狄奧首先開始行動。當培尼狄克靜靜地坐在涼亭裏看書時,他們等到了機會。親王和他的助手們站到涼亭後的樹叢裏。他們距離培尼狄克那麽近,他想不聽到他們的談話都不行。閑聊了一會兒之後,親王說:
“到這邊來,裏奧那托。那天你給我說什麽話來著——你的侄女貝特麗絲正熱戀著培尼狄克先生?我可從來沒想到那位小姐會愛上什麽男人。”
“我也沒想到,殿下,”裏奧那托說。“尤為奇妙的是她居然會愛上培尼狄克。表麵看來,她好像特別討厭他。”
克勞狄奧證實了這一切。他說希羅告訴他貝特麗絲非常愛培尼狄克,如果培尼狄克不肯愛她,她一定會傷心得死去。裏奧那托和克勞狄奧似乎都同意那是不可能的,因為培尼狄克向來喜歡挖苦所有漂亮女人,尤其是貝特麗絲。
親王裝著非常同情貝特麗絲的樣子,認真地聽著這些談話。他說:“如果把這一切都告訴培尼狄克那就好了。”
“那是為什麽啊?”克勞狄奧說,“他隻會把它當作一個笑話,使那位可憐的姑娘更加痛苦。”
“他要是真那樣做,”親王說,“把他吊死倒是件好事;因為貝特麗絲是位非常可愛的姑娘。她各方麵都出奇地能幹,就是在愛上培尼狄克這件事上愚蠢了點。”
然後,親王示意他的同伴們繼續往前走,讓培尼狄克仔細想想他無意中聽到的話。
培尼狄克一直在急切地聽著這場談話。聽說貝特麗絲正熱戀著他,他自言自語地說:“可能嗎?風會吹到那個角落嗎?”他們走後,他一個人開始這樣分析:“這不會是一場騙局!他們都很認真。這件事是希羅告訴他們的,而且他們好像特別同情那個姑娘。愛上我!我一定要好好報答她!我從來沒有想過結婚的事情。我說我要一輩子單身時,隻不過是因為那時我沒有想到會活到結婚的那一天。他們說這位姑娘品行端莊,人也漂亮。她確是如此啊。還說除了愛上我這件事以外,在別的事情上她都很聰明。哎呀,愛上我也不能證明她是愚蠢的啊。貝特麗絲走過來了。天啊,她真是位淑女!我真的看出來她對我的幾分愛意了。”
這時,貝特麗走上前來,用她平常的尖刻口吻對他說:“盡管我不想這麽做,可是他們非讓我來請你進去吃飯不可。”
以前從來沒有想過要客客氣氣地對她說話,現在培尼狄克彬彬有禮地回答說:“美麗的貝特麗絲,多謝你來喊我。”貝特麗絲又說了兩三句粗魯無禮的話,然後就走開了。從她那些粗魯的話裏,培尼狄克覺察到她藏在內心的柔情,他大聲地說:“如果我不憐憫她,我就是個惡棍。如果我不愛她,我就是個猶太人。我要去弄一幅她的肖像來。”
這位先生就這樣鑽進了他們為他張好的大網。現在,輪到希羅來讓貝特麗絲進網了。為達到這個目的,她派人找來了歐蘇拉和瑪格萊特,她的兩位女仆。她對瑪格萊特說:
“好瑪格萊特,跑步到客廳去;我的堂姐貝特麗絲正在那裏跟親王和克勞狄奧談話。悄悄地告訴她,說我和歐蘇拉正在果園裏散步,我們正談論和她有關的事情呢。讓她偷偷地溜進那座舒適的涼亭裏。太陽使那裏的金銀花成熟了。金銀花卻像不知感恩的奴才似的,不讓太陽照進亭子了。”
希羅想要瑪格萊特慫恿貝特麗絲進入的涼亭,恰巧就是培尼狄克剛才在裏麵聚精會神地聽到親王等人談話的那座舒適的涼亭。
“我讓她馬上來,我保證”瑪格萊特說。
希羅把歐蘇拉帶到果園裏,然後對她說:“現在,歐蘇拉,當貝特麗絲來時,我們就沿著這條小路來回地散步,我們的談話必須隻和培尼狄克有關。我一提到他的名字,你就誇他,好像天下再也沒有比他更好的男人了。我對你說的話就是培尼狄克如何熱戀著貝特麗絲。現在開始吧,看那邊,貝特麗絲像隻田鳧一樣貼著地麵跑過來了,她來聽我們的談話了。”
於是她們開始說話。好像在回答歐蘇拉說過的話似的,希羅說:“不是的,真的,歐蘇拉。她太目中無人了;她的性情就像山岩上的野鳥般高傲。”
“可是您真的確信,”歐蘇拉說,“培尼狄克全心全意地愛戀著貝特麗絲嗎?”
希羅答道:“親王和克勞狄奧先生都這麽說,他們懇求我把這件事告訴她。可是我勸告他們,如果他們熱愛培尼狄克,他們就永遠不要讓貝特麗絲知道這件事。”
“當然了,”歐蘇拉回答說,“讓她知道他愛她可不是什麽好事,免得她借此嘲笑他。”
“哎呀,說實話,”希羅說,“無論多麽聰明、高貴、年輕或者英俊的男子,她總會把他貶得一文不值。”
“對,對,這樣吹毛求疵可不值得誇獎,”歐蘇拉說。
“是啊,”希羅回答說,“可是誰敢這麽告訴她啊?如果我去講,她會笑得我無地自容的。”
“哦!您冤枉您的堂姐啦!”歐蘇拉說。“她才不可能這樣沒有眼光,會拒絕培尼狄克先生這樣難得的一位紳士。”
“他名聲非常好,”希羅說。“說真的,除了我親愛的克勞狄奧以外,在意大利他是頂尖的男人了。”
現在,希羅暗示她的女仆該換個話題了。歐蘇拉說,“您什麽時候結婚啊,小姐?”
於是,希羅告訴她自己明天就要和克勞狄奧結婚了,她希望歐蘇拉和她一塊兒進去挑幾件新衣服,因為她想聽聽她的意見,明天應該穿什麽衣服。
貝特麗絲一直在凝神屏氣地聽著這次談話。她們離開後,她大聲地說:“我的耳朵怎麽這樣火熱?難道這是真的嗎?再見吧,輕蔑和奚落!永別了,少女的高傲!培尼狄克,繼續愛我吧!我會給你回報的,讓我這顆狂野的心馴服在你的愛情之手吧。”
看到這一對老冤家變成了親愛的新朋友,看到好脾氣親王的有趣計謀哄得兩人彼此有了好感以及第一次會麵的情景,任何人都會感到快樂愜意。不過,我們現在必須說說希羅命運的可悲的逆轉了。第二天,原本是希羅的婚禮,卻讓她和她的好父親裏奧那托傷心不已。
親王有一個同父異母的弟弟,他跟親王一起從戰場上來到了梅辛那。這個弟弟(他的名字是唐·約翰)是個陰鬱寡歡、牢騷滿腹的人,他的精力似乎都集中在謀劃壞事上。他恨他的哥哥親王;他恨克勞狄奧,因為克勞狄奧是親王的朋友。他決定去阻止克勞狄奧和希羅的婚姻,隻是為了獲得損人不利己的惡毒樂趣,讓克勞狄奧和親王感到不快,因為他知道親王一心一意地要促成這樁婚事;和克勞狄奧相比,其熱心的程度有過之而無不及。為了達到這一邪惡的目的,他雇用了一個波拉契奧,和他自己一樣壞的人。唐·約翰答應給他一大筆錢來鼓動他。這個波拉契正在追求希羅的女仆瑪格萊特。得知這件事後,唐·約翰就慫恿波拉契去找瑪格萊特,讓她答應當天晚上在希羅入睡以後,從她女主人的臥室窗戶裏和他說話,還要穿著希羅的衣裳,這樣才能夠更好地欺騙克勞狄奧,使他相信那就是希羅。這正是唐·約翰籌劃這個毒計的目的。
唐·約翰接著就去找親王和克勞狄奧,告訴他們希羅是個行為不檢點的姑娘,她半夜從臥室的窗戶裏和男人說話。這是結婚的前夜,他提出那天晚上帶他們過去,讓他們親耳聽到希羅從她的窗戶裏和一個男人說話。他們同意跟他去,克勞狄奧說:
“如果今晚我看到任何讓我不該跟她結婚的事情,明天我就要在打算跟她結婚的教堂裏,在大家麵前羞辱她。”
親王也說:“既然我幫你追求到了她,我也和你一起羞辱她。”
那天晚上,唐·約翰把他們帶到了希羅的臥室附近,他們看見波拉契奧站在窗下,還看見瑪格萊特從希羅的窗戶往外看,並且聽到她和波拉契奧說話。瑪格萊特穿的正是親王和克勞狄奧曾看到希羅穿過的衣裳,於是他們就相信那就是希羅姑娘自己。
克勞狄奧(正如他所認為的)發現了這件事情後,感到氣憤不已。他對清白的希羅的愛情立刻變成了仇恨。他下定決心第二天在教堂裏去戳穿她,就像他以前說過的那樣。親王同意了他的這一做法。一位準備跟高貴的克勞狄奧結婚的姑娘,居然在結婚的前夜還隔著窗戶跟其他男人說話。親王認為,對於這麽不規矩的一位姑娘來說,無論什麽責罰都不算嚴厲。
第二天,他們聚集在一起舉行婚禮。克勞狄奧和希羅站在神父、或者修道士(像眾人稱呼他的那樣)的麵前。神父正要宣布婚禮開始的時候,克勞狄奧激動萬分地宣告了清白無辜的希羅的罪狀。聽到他的莫名其妙的話語,希羅大吃一驚。她溫順地說:
“我的夫君還好吧,他怎麽講起胡話來了?”
裏奧那托驚恐不已,他對親王說:“殿下,您怎麽不說話呢?”
“我該說什麽呢?”親王說。“我真丟臉,居然竭力地撮合我的好友和一個不相配的女人。裏奧那托,以我的名譽擔保,我自己、我弟弟和這位傷心的克勞狄奧昨天晚上的確看到和聽到她半夜裏隔著臥室的窗戶跟一個男人說話。”
培尼狄克對他聽到的這些話感到非常吃驚,他說:“這不像是一場婚禮呀。”
“千真萬確,我的天呢!”傷心的希羅回答說。接著,這位倒黴的姑娘暈了過去,看上去就像死了一樣。
親王和克勞狄奧離開了教堂,沒有留下來看看希羅會不會蘇醒,他也根本不理會他們帶給裏奧那托的巨大痛苦。怒火使他們變得鐵石心腸了。
培尼狄克留下來幫助貝特麗絲,想辦法使希羅蘇醒。他說:“姑娘怎麽樣啦?”
“死了,我想,”貝特麗絲痛苦萬分地回答說,因為她很愛自己的堂妹;她了解堂妹的端莊品行,根本不相信聽到的那些對她不利的壞話。
可憐的老父親可不是這樣,他相信了關於他孩子的丟臉的故事。希羅躺在他的麵前,好像一個死人一樣。他痛苦失聲,巴不得她再也不要醒過來,聽著真令人可憐。
可是,老修道士是個聰明人,他善於觀察人的本性。當這姑娘受到責難時,他專心地留意姑娘的神色,看到她的臉因為羞憤而變得通紅,又看到天使般的白色趕走了羞紅的臉色;在她眼睛裏,他看到了一團火。這團火表明親王指責這個少女不貞的話是大錯而特錯的。於是,他對這位傷痛不已的父親說:
“如果這位可愛的姑娘不是受到了莫大的冤屈,無辜地躺在這裏,你隻管叫我是傻子;別再相信我的學問或者我的洞察力;也別再相信我的年齡、我的威望或我的工作。”
希羅從昏厥中蘇醒過來以後,修道士對她說:“姑娘,他們指責你跟哪個人相好呢?”
希羅回答說:“那些指責我的人才知道是那個人呢,我一點兒也不知道。”然後,她轉頭對裏奧那托說:“啊,父親,如果您能夠證明有人曾經在不當的時候和我說過話,或者昨天晚上我跟任何人說過一句話,那麽您就別再認我這個女兒,憎恨我、打死我吧。”
“親王和克勞狄奧,”修道士說,“誤會得非常奇怪。”然後,他建議裏奧那托宣告說希羅已經去世。他說他們離開希羅時,她正處在死一般的昏迷狀態,他們會很容易地相信這一說法。他還勸他穿上喪服,為她豎一座墓碑,辦理和葬禮有關的一切事宜。。
“這又有什麽用呢?”裏奧那托說。“這會有什麽結果嗎?”
神父答道:“宣告她的死訊會把誹謗變成憐憫,這是一個好處。可是我所期望的好處不隻這一點。當克勞狄奧得知她是因為自己的指責而死,她生前的音容笑貌就會慢慢地在他腦海裏浮現。如果他曾經為愛情動心,他就會來哀悼她,希望他沒有那樣譴責過她,盡管他仍然認為他指控的罪狀是真的。”
這時,培尼狄克說:“裏奧那托,聽修道士的建議吧;雖然你知道我多麽熱愛親王和克勞狄奧,但是我用我的名譽擔保,不把這個秘密泄露給他們。”
在這樣的勸說下,裏奧那托讓步了。他悲傷地說:“我太傷心了,最細小的一根線都能牽著我走。”
接著,好心的修道士帶走了裏奧那托和希羅,去安慰他們。隻剩下貝特麗絲和培尼狄克獨自在一起了。他們的那幾位朋友設置了這個有趣的密謀,原本是為了讓他們見麵、捉弄他們,指望從中解悶取樂呢。現在,那些朋友們都苦惱不堪,心裏似乎永遠沒有尋覓歡樂的想法了。
培尼狄克首先開口說話,他說:“貝特麗絲姑娘,你一直在哭泣嗎?”
“是呀,我還要再哭上一會兒呢,”貝特麗絲說。
“毫無疑問,”培尼狄克說,“我堅信你的好堂妹被人冤枉了。”
“唉!”貝特麗絲說,“如果有人能夠幫她伸冤,我會怎樣地感謝他啊!”
培尼狄克於是說:“有什麽辦法能表明這種友誼嗎?這世界上你是我最愛的人了。這難道不是很奇怪嗎?”
“我同樣可以說,”貝特麗絲說,“這世界上你是我最愛的人了。可是別相信我,雖然我並沒有撒謊。我沒招認什麽,我也沒否認什麽。我為我的堂妹感到難過。”
“憑著我的劍起誓,”培尼狄克說,“你愛我,我鄭重聲明我也愛你。來吧,吩咐我為你做任何事吧。”
“殺了克勞狄奧,”貝特麗絲說。
“啊!那可不成,”培尼狄克說。他愛自己的朋友克勞狄奧,並且相信克勞狄奧是被人蒙騙了。
“克勞狄奧誹謗、嘲弄和羞辱我的堂妹,他難道不是個惡棍嗎?”貝特麗絲說,“啊,如果我是個男人該多好啊!”
“聽我說,貝特麗絲!”培尼狄克說。
但是,貝特麗絲不想聽為克勞狄奧辯護,她繼續懇求培尼狄克去為她的堂妹報仇。她說:“隔著窗戶和一個男人說話?說的真好啊!可愛的希羅!她被人冤枉了。有人造她的謠,她這輩子算完了。啊,為了克勞狄奧的緣故,但願我是個男人!或者我有這麽個朋友,他願意為了我的緣故去做一條男子漢!可是勇猛都因為禮貌和恭維而消散了。我既然不能如願地變成一個男人,那我還是作為一個女人,在傷心中死去吧。”
“等等,好貝特麗絲,”培尼狄克說,“我舉手向你發誓,我愛你。”
“如果你愛我的話,就別用手來發誓,用它做點其它事情吧,”貝特麗絲說。
“你真的打心底裏認為是克勞狄奧冤枉了希羅嗎?”培尼狄克問。
“是的,”貝特麗絲回答說,“就像我確信自己有思想或者靈魂一樣有把握。”
“好吧,”培尼狄克說。“我答應你去向他挑戰。讓我親吻一下你的手再離開你。我舉手向你發誓,克勞狄奧一定會付出昂貴的代價!等我的消息吧,想著我。去安慰你的堂妹吧。”
就在貝特麗絲這樣不遺餘力地懇求培尼狄克、用憤怒的話語來激發他的騎士情緒、讓他為了希羅而不惜去向他的摯友克勞狄奧挑戰時,裏奧那托也在向親王和克勞狄奧挑戰,用他們的劍來為他們對他女兒的羞辱進行辯解;他證實說她已經因為憂傷而死了。不過,考慮到他已經上了年紀,而且理解他的悲痛心情,他們說:“不行,別和我們爭吵了,善良的老人啊。”
這時,培尼狄克來了。他也向克勞狄奧挑戰,要他用劍為他對希羅的羞辱進行辯解;克勞狄奧和親王異口同聲地說:
“貝特麗絲讓他來的。”
在這一時刻,公道的上天給出了一個關於希羅的清白的更好證明,而沒有讓一場命運未卜的決鬥發生。如果不是這樣的話,克勞狄奧無論如何必須接受培尼狄克的挑戰。
當親王和克勞狄奧還在討論培尼狄克的挑戰時,一個治安官把波拉契奧當作囚犯帶到了親王麵前。有人聽到了波拉契奧和他的一位同夥談起唐·約翰雇他去幹的壞事。
波拉契奧當著克勞狄奧的麵對親王和盤托出了一切。他說,隔著窗戶和他說話的是穿著女主人衣服的瑪格萊特,他們把她錯認為是希羅姑娘本人了。克勞狄奧和親王的心裏再也不懷疑希羅的清白了。如果他們還有什麽猜疑的話,唐·約翰的逃跑一定徹底消除了他們的疑慮。查明了唐·約翰的惡行之後,他哥哥理所當然地非常生氣。為了躲避他哥哥的震怒,唐·約翰逃離了梅辛那。
克勞狄奧發現他冤屈了希羅之後,心裏感到萬分悲痛,他以為希羅聽到他那些殘酷的話之後就死了。他深愛的希羅的形象又在他的心中浮現,像最初他墜入愛河時那樣美貌動人。親王問他,剛才聽到的話語是不是像烙鐵般燙透了他的靈魂。他回答說,波拉契奧說話的時候,他感到自己仿佛已經吞下了毒藥。
懊悔不迭的克勞狄奧乞求裏奧那托老人寬恕自己帶給他孩子的傷害;他說自己錯誤地相信了對未婚妻的誣告,為了親愛的希羅,他願意忍受裏奧那托的任何懲罰。
裏奧那托的懲罰是要他在第二天上午和希羅的一個堂妹結婚。他說,這個姑娘現在是他的繼承人了,她長得很像希羅。為了履行他對裏奧那托的莊重承諾,克勞狄奧答應和這個陌生的姑娘結婚,哪怕她是一位埃塞俄比亞人。不過他心裏卻非常難過。他在裏奧那托為希羅豎立的墓碑前痛哭流涕,在悔恨中痛苦地度過了一夜。到了早晨,親王陪著克勞狄奧來到了教堂。那位好心的修道士、裏奧那托和他的侄女都已經聚集在那裏了,預備舉行第二次婚禮。裏奧那托把應許的新娘介紹給克勞狄奧。她戴著一副麵具,這樣克勞狄奧就沒法看到她的臉。克勞狄奧對這位戴麵具的姑娘說:
“嫁給我吧,在這位聖潔的修道士麵前。如果你肯嫁給我,我就是你的丈夫。”
“我活著的時候,是你的另一個妻子,”這個陌生的姑娘說;摘下麵具後,克勞狄奧發現她並非某個侄女(像她假裝的那樣),而是裏奧那托的親生女兒,希羅姑娘本人。我們可以確信,對克勞狄奧來說,這真是天大的驚喜,因為他原以為她已經死了。他快樂得幾乎不敢相信自己的眼睛。目睹這一切的親王和他一樣感到驚訝。他大聲地說:
“這不是希羅嗎,不是那個已經死去的希羅嗎?”
裏奧那托答道,“殿下,對她的誹謗還活著時,她才是死的。”
修道士答應,舉行完婚禮以後,向他們解釋這件看似奇跡的事情。他正要主持婚禮時,培尼狄克攔住了他,說他想同時和貝特麗絲結婚。貝特麗絲對這樁婚姻躊躇了一下。培尼狄克就提起了貝特麗絲對他的愛戀,這是他聽希羅說的。於是,有了一場令人捧腹開懷的解釋。他們這才發現兩人都上當受騙,相信了一場原本虛無的愛情,又因為這個捉弄人的玩笑變成了真正的戀人。一條愉快有趣的計謀騙他們之間發生了真正的感情,現在兩人情深意濃,再正經八百的解釋也動搖不了他們啦。現在,培尼狄克既然已經提議跟她結婚,他下定決心,不論別人說什麽來反對他都無濟於事。他繼續快樂地跟貝特麗絲開玩笑,賭咒發誓說他隻是出於憐憫才娶她,因為聽說她對他愛得死去活來呢。貝特麗絲抗議說,她是經不住別人苦口婆心的勸說才答應的,一半是為了救他的性命,因為聽說他“為了伊人”日漸憔悴呢。於是兩位瘋狂的雄辯家重歸於好。克勞狄奧和希羅完婚之後,他們也結為夫妻。故事就要結束的時候,籌劃陰謀的唐·約翰在逃跑的路上被抓到了。他被帶回了梅辛那。對於這個陰鬱寡歡、牢騷滿腹的人來說,最好的懲罰就是讓他看到自己的陰謀破產、以及梅辛那宮裏的歡樂和正在舉行的盛大宴會。
(張傑譯)