《大學》原文

《詩》雲:“瞻彼淇澳,綠竹猗猗;有匪君子,如切如磋,如琢如磨;瑟兮僩(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮;有匪君子,終不可諼(xuān)兮。”

譯文

《詩經》說:“看那淇水蜿蜒之岸邊,嫩綠竹子鬱鬱蔥蔥。一位文質彬彬君子,研究學問如加工骨器不斷切磋;修煉自己像打磨美玉反複琢磨。他莊重不失開朗,儀表堂堂。這樣一個文質彬彬君子,讓人終生難忘。”

“像加工骨器,不斷切磋”,是指做學問的熱忱態度;“像打磨美玉,反複琢磨”,是指自我修煉的精神;說他“莊重而開朗”,是指他內心謹慎而有所戒懼;說他“儀表堂堂”,是指他非常莊重;說“這樣一個文質彬彬的君子,讓人無法忘記”是指由於他品德非常高尚,達到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。這樣一段話,王陽明如何注釋的呢?

王陽明注釋道:“惟以誠意為主,而用格物之工。”

這句注釋讓人乍看琢磨不透,王陽明的本意是,無論是做學問的態度還是自我修煉的精神,或者是內心的謹慎以及外表的莊重,都是以誠意為靈魂修煉的結果。沒有誠意,這些就不可能存在。