善用解讀本,有效讀懂古典讀物

新書類圖書中通俗易懂的書較多,比較容易取得速讀的效果,問題在於古典讀物。

古典讀物中主要有兩類:一類是以《論語》為代表的名副其實的“古典”;另一類是相對前者較新的、被公認的古今東西的名著。例如,奧地利精神科醫師弗蘭克爾根據自己集中營的體驗於1946年出版的《夜與霧》、弗洛伊德根據1915年至1917年在維也納大學進行的公開講義內容完成的《精神分析入門》等都屬於此類。

其中《夜與霧》毫不費力就能讀完,而《精神分析入門》就比較難了。再如德國哲學家海德格爾的《存在與時間》(出版於1927年)以及黑格爾的《精神現象學》等著作,讀起來費力難懂,也有厚度,要掌握書中的內容實在不是一件易事。

我自己在和朋友們的讀書會中讀過《存在與時間》。由於是將德語原著和翻譯本對照著讀,所以進度極其緩慢,花了好幾年的時間才讀完。花了那麽長的時間讀完,如果能理解了倒也不錯,問題是不但讀得人頭昏腦漲,而且腦子裏留下的盡是“?”,就連自己是不是真的理解了都不清楚,這就是當時讀這本書時的狀態。

當然,這種認真的態度不是壞事。不過,從此我便領悟到閱讀海德格爾的著作是無法完成的任務,因此而改變了讀書策略,那就是在讀了幾本有關《存在與時間》的解讀本後再來讀原著。如此一來,之前腦子裏的那些“?”也在一定程度上得以消解,“哦,差不多明白了”,我暗自慶幸這種方法收到了成效。當時我醒悟到,對於一個不專業的人來說,絕不能去徒手攀岩懸崖絕壁。

我們經常說要自己讀書,這很重要,其實,如果是太難的書,就連獨自讀完都無法做到。無論你怎麽掙紮都隻是浪費時間。有一種書的存在就是為了助你一臂之力,它的解讀能讓你茅塞頓開。遇到讀不下去的書時,你不要猶豫,可以翻開解讀書、翻譯本求助,猶如讓自己坐上直升機直衝雲霄。

比如圍繞尼采的《查拉特拉圖斯如是說》等十分難懂的書,市麵上有很多研究類、解讀類、翻譯類的讀本,其中我最中意的是手塚富雄老師的翻譯本,即中公文庫版的《查拉特拉圖斯如是說》。

這本譯著非常厚,內容都集中在一本書裏,手塚老師還在各章節前寫上了梗概,如“本章中尼采第一次論述了超人”“……是超人”等。書中的注釋也十分翔實,真的是非常易於理解。

我上麵所寫的這些並不僅限於閱讀哲學等理論書,讀文學作品也一樣。善於利用通俗易懂的翻譯本和解讀本是走向領會名著精髓的最短途徑。例如,如果你想體驗陀思妥耶夫斯基的世界,那就讀龜山鬱老師翻譯的《罪與罰》(光文社古典新譯文庫)和《卡拉馬佐夫兄弟》(出版社同上),都是非常通俗易懂的讀本。進而,你如果想搞清楚作品的背景,那就讀一下江川卓老師的《揭秘》和《揭秘》(兩書均出自新潮選書),都很有參考價值。

另外,在選擇難讀的書,尤其是文庫本時,挑選有充實的解讀內容的書也很重要。先好好讀一下解讀文章,很多時候能讓你比較輕鬆地把握住內容。